FRANCESCA DONATI               

CURRICULUM VITAE

        

          EDUCATION

1979-1983: Foreign Languages High School "Raffaello" - Urbino.

                                               
Languages studied: French, English, German.



1983-1992: Università di Roma "La Sapienza"

                                                Facoltà: Lingue e Letterature Straniere Moderne

Lingue studiate: Giapponese e Tedesco.

 

Marzo 1992: Laurea a Pieni voti (110/110)

Tesi di Laurea in Linguistica Giapponese: "Specificità ed utilizzo del Katakana nella lingua giapponese:il caso del manga "

 

                 SOGGIORNI ALL’ESTERO

         INGHILTERRA

·         HASTINGS                              Agosto 1980 (3 settimane con corso di lingua inglese)

·         SWANSEA                              Agosto 1981 (3 settimane con corso di lingua inglese)

·         OXFORD                                 Luglio 1982 (3 settimane con corso di lingua inglese)

 

        FRANCIA

·         TROYES                                  Aprile1981  (1 mese + 1 mese gemellaggio con uno studente francese)

 

        GERMANIA

·         SAARBRUCKEN                      Aprile 1982  (1 mese + 1 mese gemellaggio con uno studente tedesco)

 

       GIAPPONE

·        TOKYO                                    1985-1986  (9 mesi con corso di lingua giapponese)

                                                     11/01/2007 ad oggi (corso di lingua giapponese)

 

 

                                      ALTRE QUALIFICHE

·         Dicembre 1982:            University of Cambridge (Local Examinations Syndicate) "First Certificate in English" Grade "A" (Very Good)

·         Giugno 1987:               Diploma "Intermediate Course of Japanese Language" tenuto a  Roma Istituto Giapponese di Cultura (Anni 1984/1987)

·         Agosto 1987:               Licenza di Interprete Turistica per il Comune di Urbino

·         Dicembre  2007:           JETRO BJT Business Japanese Proficiency Test (Livello 2)

·         Dicembre  2007:           JEES/JF Certificate of Japanese Language Proficiency (Livello 2)

 

                  

                          ESPERIENZE LAVORATIVE

Nov. 1986:

Interprete (Giapponese /Italiano) a "The Japanese Week" tenutasi a Firenze, assunta da OHSHU EXPRESS ITALY, Roma

1987:

Collaborazioni occasionali per la JETRO (Japan External Trade Organisation) come interprete commerciale (Giapponese/Italiano)

Nov. 1989:

Interprete (Giapponese/Italiano) ed assistente per agli operatori televisivi giapponesi (Hayashi, Sasaki, Usami) della rete NHK, durante la visita del Premier Gorbaciov in Italia, assunta dalla MANDEON VIDEO PRODUCTION, Roma

1990-1993:

Impiegata come segretaria (conoscenza della lingua giapponese) presso l’AMBASCIATA DEL GIAPPONE di Roma

Dic. 1994:

Interprete (Giapponese/Italiano) ed assistente agli operatori televisivi giapponesi (Yamamoto, Satake Tomoda) della rete TOKYO CHANNEL 12 durante le riprese ed il montaggio di un servizio sull’incontro di beneficenza AS-ROMA/CHRISTMAS STARS, assunta dalla URBIS

Feb. 1995:

Interprete (Giapponese/Italiano) ed assistente agli operatori giapponesi (Hayashi, Sasaki, Usami) durante le riprese ed il montaggio di uno spot pubblicitario, assunta dalla URBIS

Nov. 1995:

Interprete (Giapponese/Italiano) ed assistente agli operatori giapponesi (Nakayama, Nakamura) durante le riprese ed il montaggio di uno spot pubblicitario, assunta dalla URBIS

1993 - 1999:

Segretaria (conoscenza della lingua giapponese) dell’Amministratore Delegato della TAKEDA ITALIA FARMACEUTICI S.p.A., Roma

Sett. 1998:

Interprete (Giapponese/Italiano) ed assistente al giornalista giapponese (Mr. Yamagami TOKYO CHANNEL 12) durante le riprese ed il montaggio di un servizio sul giocatore Nakata, assunta dalla URBIS

Apr. 1999:

Interprete (Giapponese, Francese, Inglese, Tedesco/ Italiano) presso il Salone del Mobile - Milano assunta da NOVALINEA

Giu. 28-Lug. 3 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "Crimine Finanziario e Riciclaggio " tenutasi a L'AQUILA Scuola Allievi Sottufficiali della Guardia di Finanza, assunta da BIAM.

Sett. 6-8, 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "Analisi dei rischi sui flussi transfrontalieri del traffico di stupefacenti " tenutasi a ROMA, Istituto Superiore di Polizia, assunta da BIAM.

Sett. 21-23, 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "I collaboratori di giustizia" tenutasi a ROMA, Istituto Superiore di Polizia, assunta da BIAM.

Ott. 4-7, 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) presso la "48° Conferenza Quadrilaterale” tenutasi a Taormina ed organizzata dalla Direzione Centrale per i Servizi Antidroga, assunta da BIAM.

Ott. 14-15, 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "Crimine Finanziario e Riciclaggio " tenutasi a L'AQUILA Scuola Allievi Sottufficiali della Guardia di Finanza, assunta da BIAM.

Dic. 13-14, 1999:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla conferenza "Droghe Sintetiche: Cooperazione tra Polizia e Guardia di Finanza" tenutasi a ROMA, Istituto Superiore di Polizia, assunta da BIAM.

Gen. 31-Feb. 4, 2000:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "Crimine Finanziario e Riciclaggio " tenutasi a L'AQUILA Scuola Allievi Sottufficiali della Guardia di Finanza, assunta da BIAM.

Mag. 10-16, 2000:

Interprete (Giapponese/Italiano) presso la Manifestazione "Arte Giapponese Contemporanea ad Urbino e nel Montefeltro", organizzata in collaborazione con la BIKEN INTERNATIONAL Inc.

Giu. 29-Lug. 7, 2000:

Interprete (Giapponese/Italiano) presso la Manifestazione "Arte Giapponese Contemporanea a Riccione", organizzata in collaborazione con la BIKEN INTERNATIONAL Inc.

Ott. 9-13, 2000:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) alla Conferenza Europea "Crimine Finanziario e Riciclaggio " tenutasi a L'AQUILA Scuola Allievi Sottufficiali della Guardia di Finanza, assunta da BIAM.

Ott. 26-Nov. 2, 2000:

Interprete commerciale per il Sig. Kamitani Kouchiro (ZEPHIRUS CO.,LTD Distributori & Importatori) in occasione del "Salone del Gusto" tenutosi a Torino ed organizzato dalla Slowfood

Mar 31, 2001:

Interprete simultanea (Giapponese/Italiano) al 7° Congresso Internazionale di Parapsicologia per l’intervento del Dott. Masaru Emoto su “I cristalli d’acqua: un messaggio alla consapevolezza dell’uomo”, assunta da EUROTRAD

Mag. 26-Giu. 3, 2001:

Interprete commerciale (Giapponese/Italiano) per il gruppo Andersen Bakery

Sett. 4-7/14-18, 2001:

Interprete (Giapponese/Italiano) per la troupe giapponese durante le riprese di uno spot pubblicitario per la MAX FACTOR (regista Mr. Yuta Tabuchi, attrice principale Kaori MOMOI), assunta da URBIS

Sett. 24, 2001:

Interprete (Giapponese/Inglese/Italiano) per il gruppo di giornalisti invitati all’evento BUY LAZIO 2001 tenutosi a Frascati (Roma) assunta da COLLINE ROMANE TURISMO

Ott. 25, 2001:

Interprete simultanea (Inglese /Italiano) al 14° Workshop ICTCT (International Cooperation on Theories and Concepts in Traffic Safety) tenutosi a San Leucio di Caserta, assunta dalla Società Italiana di Psicologia della Sicurezza Viaria

Nov. 22 /26-30, 2001:

Interprete simultanea (Giapponese/Italiano) durante il ciclo di conferenze tenutesi a Padova, Milano, Bologna, Torino e Locarno (Svizzera) dal Dott. Masaru Emoto sul tema “I messaggi dell’acqua”, assunta da Elodia GmbH.

Gen. 26/ 28-29, 2001:

Interprete simultanea (Inglese/Italiano) al workshop europeo “Le misure volte a prevenire la disoccupazione, con particolare attenzione al srvizio di outplacement. La strategia europea: i diritti di informazione e consultazione; il ruolo del dialogo sociale” tenutosi a Napoli, assunta da CONUS SERVIZI Srl.

Feb. 1-2/22-26, 2002:

Interprete commerciale (Giapponese/Italiano) per il gruppo Andersen Bakery

Giu. 1-6, 2002:

Interprete (Giapponese/Italiano) per la troupe giapponese durante le riprese di uno spot pubblicitario per la ASAHI (regista Mr. Yasuhiko Yamamoto, attore principale Takashi KASHIWABARA), assunta da URBIS

Giu. 17-21, 2002:

Interprete (Giapponese/Italiano) per il sarto giapponese Mr. Mizuochi, nel corso del suo stage formativo presso il gruppo BRIONI e durante la sua visita allo stabilimento BRIONI, assunta da LOGOS GROUP

Luglio 26, 2002:

Interprete (Inglese/Italiano) per la realizzazione del voice-over su un reportage riguardante la visita di Papa Giovanni Paolo II in Canada, assunta da SAT 2000

Sett. 24-25, 2002:

Interprete (Giapponese/Italiano) per l’incontro di affari tra Hoffmann Japan, Banzai Japan and e l’azienda italiana GS di Reggio Emilia, assunta da EUROTRAD

Dic. 2-8, 2002:

Interprete simultanea (Giapponese/Italiano) durante il ciclo di conferenze tenutesi a Roma, Torino e Milano dal Dott. Masaru Emoto sul tema “I messaggi dell’acqua”, assunta da Elodia GmbH

Ott. 25, 2003:

Interprete simultanea (Giapponese/Italiano) per il Dott. Masaru Emoto in occasione della Conferenza Internazionale “In Acqua: in gravidanza, parto e dopo” tenutasi in Marina di Carrara, assunta da MIPA Centro Studi

Sett. 25 - Ott. 10, 2007:

Interprete (Giapponese/inglese/Italiano) per i tecnici giapponesi al lavoro durante l'installazione di una linea di produzione di schermi al plasma presso la VDC (Anagni), assunta da Keywords Italy

Sett. 29-30 Ott. 1, 2008:

Interprete (Giapponese/Italiano) per trattative commerciali nel settore della vivaistica, assunta dalla Archivoice (Tokyo)

Ott. 19-21, 2009:

Interprete (Giapponese/Italiano) per trattative commerciali nel settore della vivaistica, assunta da Vivai Somma S.r.l. Nola (NA)

 

 

                           TRADUZIONI PER

·         Istituto Superiore di Sanità - ROMA

·         NIHON MEDICAL INSTRUMENTS

·         Studio Legale PLANTADE POSI & ASSOCIATI

·         Studio Legale TONUCCI

·         TRANSMEDIUM

·         TOKYO POLYGLOT GROUP

·         YAMAHA MOTORS

·         DANTE GARROS TRANSLATIONS

·         EDIZIONI MEDICO SCIENTIFICHE

·         UILP Roma

·         SAT 2000

·         KONGSBERG-SIMRAD Italia - Roma

·         EUROPEAN LANGUAGE CENTER, Inc - Chicago

·         MANUFAKTURA INTERNATIONAL TRANSLATIONS – Slovakia

·         INTERNATIONAL SERVICE - Gallarate

·         INTERLANGUAGE s.n.c. – Modena G

·         GLOBAL COMMUNICATORS LTD. – Londra

·         ALBANY TRANS COMM INTERNATIONAL – New York

·         KUESTER TRANSLATIONS – Germany

·         RTG Protech – Canada

·         ESSETI TRADUZIONI –  Bergamo (Italy)

·         FAUX-BOURDON INTERNATIONAL LLC (Japan)

·         ARDEATINA COSMETCI Srl - Ardea (Italy)

·         LOGOS GROUP – Modena (Italy)

·         CELL ENERGY SYSTEM GmbH - Germany

·         NINTENDO of Europe GmbH – Germany

     1. Mag. 19 – Ago. 29, 2003        Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la traduzione dei videogiochi “Mario e Luigi Superstar Saga - GameBoy SP” e “Mario Party 5 Game Cube”

       2.  Giu. 17 – Sett. 29, 2004         Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la traduzione del videogioco “Paper Mario - Il portale millenario - Game Cube” (incluso il manuale)

        3. Gen. 7- Feb. 1, 2008               Traduttirice on-site (Giapponese/Italiano) per la traduzione del videogioco “La guida in cucina: cosa si mangia oggi? - Nintendo DS”

4.   Apr. 30 - Ago. 2, 2008            Traduttirice on-site (Inglese/Italiano)  per la traduzione/controllo qualità  dei videogiochi  “Harvest Moon - The Island of Happiness - Nintendo DS”,  "Trauma Center - New Blood - Nintendo Wii", "Mistery Case Files: Millionheir - Nintendo DS", "Naruto Ninja Council 2 - Nintendo DS"

5.   Giu. 15 – Sett., 2, 2011          Traduttirice on-site (Giapponese/Italiano) “Zelda Skyward Sword Nintendo Wii”

·         SEGIUN Est. – Switzerland

·         CREDENCE PUBLICATIONS – Germany, Switzerland, Austria

·         KEYWORDS ITALIA - Roma (Italia)

     1. Traduttrice free lance per la traduzione dei videogiochi GamePack and FamilyPack della Eye Games

·         XENIA - Comunicazione e Cultura - Prisco (CE) - (Italia)

·         Sito web HOKUTO NO KEN
1. Traduzione di tre capitoli del manga consultabili on-line al seguente link

·    KOEI Co., Ltd (Giappone)

1.         Mag. 28 – Giu. 8, 2007        Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la revisione del videogioco "Dinasty Warriors Fighter's Battle - Nintendo DS"

2.         Ago. 1 –  31, 2007               Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la revisione del videogioco "Bladestorm: La guerra dei cent'anni - PS3, XBox360"

3.      Ago. 31 –  Sett. 14, 2007     Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la revisione del videogioco "Dinasty Warriors: Gundam - PS3, XBox360"

·    ARCHIVOICE - Osaka, Kyoto, Tokyo (Giappone)

·    ALAYA - Tokyo (Giappone)

·    BONDS INTERNATIONAL - Tokyo (Giappone)

·    GALLERY UNIVERSE - Tokyo (Giappone)

·    HONYAKU CENTER - Tokyo - Osaka - Nagoya (Giappone)

·    TOYOTA MOTOR ITALIA - Roma (Italia)

·    JOHO Translations - Tokyo (Giappone)

·    UNICON PRODUCTS Inc. – Tokyo (Giappone)

1.    Traduttrice free lance per la traduzione dei videogiochi: Yu-gi-oh” Nintendo DS, Wii e PSP, “Hair Salon” Nintendo DS,  “Party Island” Nintendo Wii, “Castelvania” Xbox360, “Capitan Tsubasa” Nintendo DS,  “Adrenalin Misfit” Xbox360,  “Elemental Monster” PS,  “Lidmee” Xbox360, NeverDead” PS3/ Xbox360

 

·         KOEI Tecmo Co., Ltd (Giappone)

1.  Genn.  15 – Ago. 6, 2010                  Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la  revisione dei videogiochi : “Samurai Warriors 3- Nintendo Wii, “Quantum TheoryPS3. ,“Hokuto no KenPS3, Xbox 360

2.  Ott. 25, 2010 – Mar. 4, 2011             Traduttrice on-site (Giapponese/Italiano) per la revisione del videogioco “Dinasty Warriors  - Sangoku Musou 7” - PS3, Xbox 360 (compreso manuale e sito web)

 

 

            LINGUE E SPECIALIZZAZIONI

Lingua Target:                          Italiano

Lingue di Origine:                     Giapponese, Inglese, Francese, Tedesco

Settori di specializzazione:       Scientifico (medicina, farmaceutico), Legale, Pubblicità, Tecnico  (manuali di istruzioni), Videogiochi

 

 

         DOTAZIONI TECNICHE

Software/hardware

Sistema operativo:                  Windows  7

Word Processor:                      Word per Office 2007

Telefono :                                  ..39 (06) 490057             

Cellulare :                                  ..39 (335) 5072613

e-fax:                                         178 / 2242686

Collegamento internet :          ADSL

 

                        CONSOLE DI GIOCO

Nintendo GameCube

Nintendo GameBoy  Advance

Nintendo DS Lite

 

 

 

Torna alla pagina principale